【這幅畫,原來要看這裡】人生的精準度

Print Friendly
維梅爾(Jan Vermeer),這位17世紀荷蘭風俗畫的代表畫家,早期的畫作較常表現歷史場面;稍晚的作品則多以一至兩名人物(通常是女性)為主角,身處描繪細緻的室內場景。作於1663~1664年前後的這幅畫,當中的女子正專注於什麼事呢?
把滑鼠移到畫上、點左鍵,接著,上下移動滑鼠的滾軸,可以任意調整放大的比例,移動滑鼠,可以移到想看的方向。拿起你的飲料、任意戳畫吧,不怕破、不用修,隨時還可以回來重看!

線索1. 女子手中的天秤代表什麼?

線索2. 牆上的畫作內容是?和女子的舉止是否有呼應的地方?

線索3. 桌上擺放的珠寶和左上方掛著的鏡子有什麼意涵?

線索4. 女子可能在想些什麼?

找到這些線索了嗎?來填一下你認為的解答,然後,我們一起看看宮下老師怎麼說?

線索1. 女子手中的天秤代表什麼?
答案1._____________________
線索2. 牆上的畫作內容是?和女子的舉止是否有呼應的地方?
答案2._____________________
線索3. 桌上擺放的珠寶和左上方掛著的鏡子有什麼意涵?
答案3._____________________
線索4. 女子可能在想些什麼?
答案4._____________________
  • 畫作基本資料
  • 維梅爾(Jan Vermeer)
  • 〈持天平的女人〉(Woman Holding a Balance)
  • 1663~1664年前後
  • 美國華盛頓國家藝廊

有獎徵答_Banner

宮下老師如此說:

女人注視著天平,面前的珠寶箱敞開著,露出珍珠項鍊、金鎖等珠寶飾品。她正在秤量自己擁有的昂貴珠寶嗎?畫面左側的窗戶下方緊閉,從窗戶上方射進來的光線雖然不強,卻照亮整個室內。在維梅爾的作品裡,經常可以看到這樣的表現手法。

天平有衡量善惡正邪之意,與劍一樣是正義的象徵,像是日本律師的徽章就是天平的圖案。此外,天平也是進行「最後的審判」時,用來秤量靈魂的重量,裁決是否為有罪的道具,通常由大天使米迦勒手持天平,秤量一個人靈魂的重量,重者上天國,輕者則下地獄。

維梅爾筆下的女人身後掛也著一幅〈最後的審判〉,而她手持天平站在大天使米迦勒的所站位置,看來女人應該扮演著米迦勒的角色。

畫面左側掛著一面鏡子,和桌子上的珠寶飾品一樣,暗喻世間的虛空。虛空意指人們到了另一個世界後,財富便如過眼雲煙,毫無價值。

維梅爾利用虛空這框架,描繪了一幅看似荷蘭婦女用天平秤量珠寶價值的風俗畫。其實,婦人面前的天平上根本空無一物,她並非在衡量珠寶的價值,而是凝視暗喻最後的審判的天平,冥想自己的人生。

如同新約聖經寫道:「你們用什麼量器量給人,也必用什麼量器量給你們,並且要多給你們。」(馬可福音第四章二十五節),或許這位婦女手上的天平不是用來秤量珠寶飾品,而是衡量最後的審判時靈魂的重量。維梅爾善以日常生活為題,作品卻同時具備西方藝術獨特的寓意與象徵。

※本文圖片、解說由新經典文化提供

11219218_864017143653922_3245428801805798868_n
《這幅畫,原來要看這裡》
作者:宮下規久朗
譯者:楊明綺
出版社: 新經典文化
這幅畫,原來要看這裡——
龍在東方是祥瑞之徵,一到西方卻成了勇者屠惡龍?好吃的豬隻自古即代表懶散或貪得無厭?而兔子一胎能產下多隻,在歐洲竟也象徵淫欲?!
畫裡畫外,不需要硬背美術知識、西洋歷史背景,掌握看畫的關鍵物就能解讀名作

參觀畫展,常有無所適從的失落感?

現在你可以拋開焦慮,像解謎一樣愉快欣賞繪畫。

國內藝術史學者【專業審訂】.藝術工作者【共同推薦】

最有趣的美術鑑賞入門書

有沒有過走進美術館看場畫展,詳讀手上密密麻麻的簡介文字,勉力聽完語音導覽之後,仍一知半解的經驗?欣賞一幅繪畫,除了作者背景、畫面構圖、用色之 外,難道沒有其他途徑能快速瞭解畫作?若你曾因美術鑑賞的門檻太高而望之卻步,這本書將大大解惑,徹底翻轉你的審美體驗。

◎看懂繪畫的解謎關鍵就藏在細節中

誰說沒有美術背景的一般人,就只能外行看看熱鬧,煞有介事、不懂裝懂,繪畫鑑賞的程度僅停留在「知道」或「看過了」?建築大師密斯.凡德羅曾說:「上帝就在細節裡。」名畫背後的秘密也在細節裡。

無論東西古今,這些物件就像繪畫中的一句開門暗號、一道解謎線索,埋藏在不起眼的角落裡,只消解讀它,就能一窺全貌。

作者 宮下規久朗

1963 年生於名古屋。東京大學文學碩士,藝術史家,神戶大學人文學科教授。以《卡拉瓦喬:靈性與觀點》獲三得利文藝獎。另著有《飲食西洋美術史》、《安迪沃荷的 藝術》、《欲望的美術史》、《巡禮卡拉瓦喬》、《刺青與裸體的藝術史》、《維梅爾的光與拉圖爾的火焰》、《瞭解世界名畫》(以上皆暫譯)等多本著作。

審訂 謝佳娟

英國牛津大學藝術史博士,現任國立中央大學藝術學研究所副教授,專長為近現代歐洲藝術史、收藏與展示文化。

譯者 楊明綺

東吳大學日文系畢業,赴日本上智大學新聞學研究所進修,目前專事翻譯。

代表譯作有《接受不完美的勇氣》、《超譯尼采》、《在世界的中心呼喊愛情》、《隈研吾:奔跑的負建築家》、《一個人的老後》等。