【這幅畫,原來要看這裡】這一切,都是為了襯托我本人

Print Friendly, PDF & Email
威尼斯畫家羅倫佐.洛托(Lorenzo Lotto)活躍於15世紀末至16世紀上半葉,專擅肖像畫與宗教畫,時常探索威尼斯當時畫壇主流之外的不同畫風,他的肖像畫設計大膽創新且氛圍沉鬱。完成於1530年前後的這幅肖像,畫中青年的姓名雖已不可考,畫中的線索透露了關於他的哪些事呢? ※把滑鼠移到畫上、點左鍵,接著,上下移動滑鼠的滾軸,可以任意調整放大的比例,移動滑鼠,可以移到想看的方向。拿起你的飲料、任意戳畫吧,不怕破、不用修,隨時還可以回來重看!

線索1. 右前方的蜥蜴象徵什麼呢?

線索2. 桌上四散的玫瑰花瓣、拆封的信、戒指與披肩讓你聯想到什麼?

線索3. 他手上翻閱的可能是什麼樣的書冊?

線索4. 畫面後方還分別畫了什麼?可能代表什麼意思?

線索5. 這位先生可能是怎麼樣的人?有什麼樣的人生?

 

找到這些線索了嗎?來填一下你認為的解答,然後,我們一起看看宮下老師怎麼說?

線索1. 右前方的蜥蜴象徵什麼呢? 答案1._____________________
線索2. 桌上四散的玫瑰花瓣、拆封的信、戒指與披肩讓你聯想到什麼? 答案2._____________________
線索3. 他手上翻閱的可能是什麼樣的書冊? 答案3._____________________
線索4. 畫面後方還分別畫了什麼?可能代表什麼意思? 答案4._____________________
線索5. 這位先生可能是怎麼樣的人?有什麼樣的人生? 答案5._____________________
  • 畫作基本資料
  • 羅倫佐.洛托(Lorenzo Lotto)
  • 〈青年肖像〉(Portrait of a Gentleman in his Study)
  • 1530年前後
  • 義大利威尼斯學院美術館

有獎徵答_Banner

宮下老師如此說:

在西方,蜥蜴一向被視為冷血、無情的象徵,希臘、羅馬時代到中世紀有所謂的博雅教育(文法、修辭、邏輯、算術、幾何學、音樂以及天文學),其中講求正確性的邏輯學就以蜥蜴作為象徵。

羅倫佐.洛托的名畫〈青年肖像〉,畫中桌上的那隻蜥蜴,人們有各種不同的解讀方式。雖然不知道這個表情有點酷的青年是誰,但洛托利用小道具暗示他的人生和個性:畫面左後方畫著狩獵用的笛子和魯特琴,右上方是一隻倒吊的死鳥,桌上有四散的玫瑰花瓣,以及拆封的信、戒指與披肩。

有一個說法是,年輕人手上翻閱的是帳本,蜥蜴代表冷血、無情,四散的花瓣則暗示與情人分手。也就是說,年輕人對於自己迷戀狩獵、音樂和女色的過往感到十分懊悔,決定從現在起將心思放在家業上,他的父親感到非常歡喜,於是請人幫兒子畫了這幅肖像畫。

另一個說法是,四散的玫瑰花瓣代表憂鬱傾向,暗示這個年輕人既憂鬱又神經質,是個像蜥蜴一樣毫無感情,成天埋首書堆,不喜歡狩獵、音樂等社交活動的人。

總之,肖像畫中的青年應該是個性格難搞,讓洛托印象非常深刻的人。

※本文圖片、解說由新經典文化提供

11219218_864017143653922_3245428801805798868_n
《這幅畫,原來要看這裡》
作者:宮下規久朗
譯者:楊明綺
出版社: 新經典文化
這幅畫,原來要看這裡——
龍在東方是祥瑞之徵,一到西方卻成了勇者屠惡龍?好吃的豬隻自古即代表懶散或貪得無厭?而兔子一胎能產下多隻,在歐洲竟也象徵淫欲?!
畫裡畫外,不需要硬背美術知識、西洋歷史背景,掌握看畫的關鍵物就能解讀名作

參觀畫展,常有無所適從的失落感?

現在你可以拋開焦慮,像解謎一樣愉快欣賞繪畫。

國內藝術史學者【專業審訂】.藝術工作者【共同推薦】

最有趣的美術鑑賞入門書

有沒有過走進美術館看場畫展,詳讀手上密密麻麻的簡介文字,勉力聽完語音導覽之後,仍一知半解的經驗?欣賞一幅繪畫,除了作者背景、畫面構圖、用色之 外,難道沒有其他途徑能快速瞭解畫作?若你曾因美術鑑賞的門檻太高而望之卻步,這本書將大大解惑,徹底翻轉你的審美體驗。

◎看懂繪畫的解謎關鍵就藏在細節中

誰說沒有美術背景的一般人,就只能外行看看熱鬧,煞有介事、不懂裝懂,繪畫鑑賞的程度僅停留在「知道」或「看過了」?建築大師密斯.凡德羅曾說:「上帝就在細節裡。」名畫背後的秘密也在細節裡。

無論東西古今,這些物件就像繪畫中的一句開門暗號、一道解謎線索,埋藏在不起眼的角落裡,只消解讀它,就能一窺全貌。

作者 宮下規久朗

1963 年生於名古屋。東京大學文學碩士,藝術史家,神戶大學人文學科教授。以《卡拉瓦喬:靈性與觀點》獲三得利文藝獎。另著有《飲食西洋美術史》、《安迪沃荷的 藝術》、《欲望的美術史》、《巡禮卡拉瓦喬》、《刺青與裸體的藝術史》、《維梅爾的光與拉圖爾的火焰》、《瞭解世界名畫》(以上皆暫譯)等多本著作。

審訂 謝佳娟

英國牛津大學藝術史博士,現任國立中央大學藝術學研究所副教授,專長為近現代歐洲藝術史、收藏與展示文化。

譯者 楊明綺

東吳大學日文系畢業,赴日本上智大學新聞學研究所進修,目前專事翻譯。

代表譯作有《接受不完美的勇氣》、《超譯尼采》、《在世界的中心呼喊愛情》、《隈研吾:奔跑的負建築家》、《一個人的老後》等。