是美人魚,還是落水鬼?──俄羅斯的鄉野奇談

Print Friendly, PDF & Email
說到美人魚,相信安徒生的著名童話《美人魚》,與迪士尼根據此童話改編的經典動畫長片《小美人魚》裡的人物形象馬上躍然眼前。這些故事裡的人魚,有著與人類相似的外貌,卻沒有雙腳,而是「魚尾」。而在斯拉夫文化裡,如果提到「人魚」,可能和你既有的印象大不相同。「她們」與人魚相近,卻也有許多差異。如果你們想像「她們」會如艾莉兒般純真善良、善解人意,那恐怕你也會成為她們的手下亡靈,特別是俊俏的年輕男子,要當心吶...... 延續鬼月的氛圍,讓我們來說說俄羅斯的鄉野奇談─Русалка(音譯魯薩爾卡) 的故事吧!
俄羅斯畫家Ива́н Никола́евич Крамско́й所畫的魯薩爾卡,現收藏於莫斯科特列季亞科夫畫廊裡
俄羅斯畫家Ива́н Никола́евич Крамско́й所畫的魯薩爾卡,現收藏於莫斯科特列季亞科夫畫廊裡

俄文Русалка,音譯魯薩爾卡,是指斯拉夫鄉野民間傳說中常見的女鬼或是水怪。他們有著蒼白的小臉、半透明的肌膚,披散的長髮成褐色或是水草綠,常出沒在河邊或是湖邊,偶爾也會出現在井裡。在果戈里的短篇小說集《迪坎卡近鄉夜話》(Вечера на хуторе близ Диканьки)的《五月之夜》(Майская ночь, или Утопленница)中,就曾如此描述魯薩爾卡:

“列夫柯望望那岸上:在銀白色的薄霧裡,閃動著像影子一般輕盈的姑娘們的身影,她們穿著猶如開滿鈴蘭花的草地一般潔白的襯衫;金黃色的項練、項圈、錢串掛在她們的脖頸上閃著亮光;可是,她們的臉全都蒼白失色;她們的玉體宛如是由透明的雲彩裁剪而成的,在月亮的銀輝下顯得通明透亮。”

也許是因為魯薩爾卡與水的關係密切,棲息地與人魚相似,其英文相對應的翻譯為「Mermaid」,中文翻譯就是「人魚」了。然而魯薩爾卡並非半人半魚型態,而是有雙腳可以在路上行走。如果用人魚來稱呼,難免會與人魚既定的形象有所混淆,因此還是建議採用音譯「魯薩爾卡」來稱呼比較恰當。

雖然住在水裡,但有雙腳的魯薩爾卡也可自由地上岸。他們會坐在草叢裡或是樹上梳頭。有時單獨出現,有時成群在草地上嬉戲,圍著圈跳舞。看起來,她們的行為就和普通農村裡的女孩沒兩樣,也許這就和他們的由來有關係了。

波蘭畫家Witold Pruszkowski 1877年的作品,現藏於波蘭克拉科夫的國家博物館裡
波蘭畫家Witold Pruszkowski 1877年的作品,現藏於波蘭克拉科夫的國家博物館裡

在民間傳說中,魯薩爾卡的由來有幾種說法:她們可能是未婚生下的嬰孩,在還未受洗前就被帶到河或湖裡淹死。或是在河或湖邊自殺、非自然死亡的女子。這些死者的背後都會有一些隱情,如未婚生子、被戀人拋棄、受族人欺負等等原因,可說是含冤或含恨而死。由於魯薩爾卡多為年輕的女死者,因此死後的行為模式也如同生前般,喜愛嬉戲、跳舞。

既然是含冤或含恨而死,那麼生前的怨就會轉換成死後報復的動力了。傳說中,他們會用歌聲或美色誘惑年輕男子或仇家,若是對方就這麼誤入魯薩爾卡的手裡,他們可能會被搔癢致死(好像很歡樂的死法?),或是引誘到水中淹死。有一說法是,魯薩爾卡非常不喜愛艾草,若是被問及:「你選艾草或是香菜?」,只要回答:「艾草」,魯薩爾卡便會放一條生路。若回答「香菜」,那就等著被拖入水中了…。

講到這,是否覺得與其說是美人魚,不如說魯薩爾卡是女落水鬼來的恰當呢?(笑)

關於魯薩爾卡還有更多的傳說與形象,以上提到的大抵是南俄、白俄羅斯、烏克蘭一帶的傳說故事中常見的說法。有一說是在俄羅斯北部(伏爾加河地區、烏拉爾和新西伯利亞)的魯薩爾卡,雖然由來類似,但是外貌醜惡如老太婆,稱呼也與南俄不大相同。

筆者以為,魯薩爾卡的存在,就像是遺留在這世界上,一個個未完成的宿願。美,也許是美在外貌,也許是故事背後的淒美。可怕,就怕在對那無情人的無盡怨念轉換成的報復了!

現代繪本裡的魯薩爾卡,圖片出自《Майская ночь, или Утопленница》 繪者為Ольга Ионайтис
現代繪本裡的魯薩爾卡,圖片出自《Майская ночь, или Утопленница》 繪者為Ольга Ионайтис
{❛台❛女好俄}
Follow us

{❛台❛女好俄}

{❛台❛女好俄}
我們是土生土長的台灣囝仔,
因緣際會下讀了俄文和斯拉夫文化,並到俄羅斯當地走了一遭,
想跟你分享俄羅斯的大小事!
「好」是副詞,也是「喜好」;更是對知識的渴望「好俄」~
泡一杯下午茶,跟著我們一起配故事入喉!
{❛台❛女好俄}
Follow us